Translate

you are my

visitor

anantha sakthi kavasam dvd mp3

written and chanted by ashokha anantha chiththan.
chanted continuously and without any instruments
to get the maximum spiritual energy in the physical body.
Close your eyes. Listen the song. your brain will go to Alpha waves stage.
You will be in Alpha Mind Power. write your experience here.I will guide you more.

.

value of money


1005... கொடுப்பதூஉம் துய்ப்பதூஉம் இல்லார்க்கு அடுக்கியகோடியுண் டாயினும் இல்.What is the good of crores they hoard To give and enjoy whose heart is hard...1005

Tuesday, November 3, 2009

2.1.12 இடனறிதல் 2.1.12 Judging the Place

2.1.12 இடனறிதல்
2.1.12 Judging the Place

491. தொடங்கற்க எவ்வினையும் எள்ளற்க முற்றும்
இடங்கண்ட பின்அல் லது.
No action take, no foe despise 491
Until you have surveyed the place.

492. முரண்சேர்ந்த மொய்ம்பி னவர்க்கும் அரண்சேர்ந்தாம்
ஆக்கம் பலவுந் தரும்.
Many are gains of fortresses 492
Ev'n to kings of power and prowess.

493. ஆற்றாரும் ஆற்றி அடுப இடனறிந்து
போற்றார்கண் போற்றிச் செயின்.
Weaklings too withstand foe's offence 493
In proper fields of strong defence.

494. எண்ணியார் எண்ணம் இழப்பர் இடனறிந்து
துன்னியார் துன்னிச் செயின்.
If fighters fight in vantage field 494
The plans of foes shall be baffled.

495. நெடும்புனலுள் வெல்லும் முதலை அடும்புனலின்
நீங்கின் அதனைப் பிற.
In water crocodile prevails 495
In land before others it fails.

496. கடலோடா கால்வல் நெடுந்தேர் கடலோடும்
நாவாயும் ஓடா நிலத்து.
Sea-going ship goes not on shore 496
Nor on sea the strong-wheeled car.

497. அஞ்சாமை அல்லால் துணைவேண்டா எஞ்சாமை
எண்ணி இடத்தான் செயின்.
No aid but daring dash they need 497
When field is chosen right for deed.

498. சிறுபடையான் செல்லிடம் சேரின் உறுபடையான்
ஊக்கம் அழிந்து விடும்.
Though force is small, if place is right 498
One quells a foe of well-armed might.

499. சிறைநலனும் சீரும் இலரெனினும் மாந்தர்
உறைநிலத்தோடு ஒட்டல் அரிது.
To face a foe at home is vain 499
Though fort and status are not fine.

500 காலாழ் களரின் நரியடும் கண்ணஞ்சா
வேலான் முகத்த களிறு.
A fox can kill a war tusker 500
Fearless with feet in deep quagmire.

2.1.11 காலமறிதல் 2.1.11 Knowing the Proper Time

2.1.11 காலமறிதல்
2.1.11 Knowing the Proper Time

481. பகல்வெல்லும் கூகையைக் காக்கை இகல்வெல்லும்
வேந்தர்க்கு வேண்டும் பொழுது.
By day the crow defeats the owl 481
Kings need right time their foes to quell.

482. பருவத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் திருவினைத்
தீராமை ஆர்க்குங் கயிறு.
Well-ordered seasoned act is cord 482
That fortune binds in bon accord.

483. அருவினை யென்ப உளவோ கருவியான்
காலம் அறிந்து செயின்.
What is hard for him who acts 483
With proper means and time and tacts?

484. ஞாலம் கருதினுங் கைகூடுங் காலம்
கருதி இடத்தாற் செயின்.
Choose proper time and act and place 484
Even the world you win with ease.

485. காலம் கருதி இருப்பவர் கலங்காது
ஞாலம் கருது பவர்.
Who want to win the world sublime 485
Wait unruffled biding their time.

486. ஊக்க முடையான் ஒடுக்கம் பொருதகர்
தாக்கற்குப் பேருந் தகைத்து.
By self-restraint stalwarts keep fit 486
Like rams retreating but to butt.

487. பொள்ளென ஆங்கே புறம்வேரார் காலம்பார்த்து
உள்வேர்ப்பர் ஒள்ளி யவர்.
The wise just not their vital fire 487
They watch their time with hidden ire.

488. செறுநரைக் காணின் சுமக்க இறுவரை
காணின் கிழக்காம் தலை.
Bear with hostiles when you meet them 488
Fell down their head in fateful time.

489. எய்தற் கரியது இயைந்தக்கால் அந்நிலையே
செய்தற் கரிய செயல்.
When comes the season ripe and rare 489
Dare and do hard things then and there.

490. கொக்கொக்க கூம்பும் பருவத்து மற்றதன்
குத்தொக்க சீர்த்த இடத்து.
In waiting time feign peace like stork 490
In fighting time strike like its peck.

2.1.10 வலியறிதல் 2.1.10 Judging Strength

2.1.10 வலியறிதல்
2.1.10 Judging Strength

471. வினைவலியும் தன்வலியும் மாற்றான் வலியும்
துணைவலியும் தூக்கிச் செயல்.
Judge act and might and foeman's strength 471
The allies' strength and go at length.

472. ஒல்வ தறிவது அறிந்ததன் கண்தங்கிச்
செல்வார்க்குச் செல்லாதது இல்.
Nothing hampers the firm who know 472
What they can and how to go.

473. உடைத்தம் வலியறியார் ஊக்கத்தின் ஊக்கி
இடைக்கண் மு¡¢ந்தார் பலர்.
Many know not their meagre might 473
Their pride breaks up in boastful fight.

474. அமைந்தாங் கொழுகான் அளவறியான் தன்னை
வியந்தான் விரைந்து கெடும்.
Who adapts not, outsteps measure 474
And brags himself-his fall is sure.

475. பீலிபெய் சாகாடும் அச்சிறும் அப்பண்டஞ்
சால மிகுத்துப் பெயின்.
Even the gentle peacock's plume 475
Cart's axle breaks by gross volume.

476. நுனிக்கொம்பர் ஏறினார் அ·திறந் தூக்கின்
உயிர்க்கிறுதி ஆகி விடும்.
Beyond the branches' tip who skips 476
Ends the life as his body rips.

477. ஆற்றின் அளவறிந்து ஈக அதுபொருள்
போற்றி வழங்கு நெறி.
Know the limit; grant with measure 477
This way give and guard your treasure.

478. ஆகாறு அளவிட்டி தாயினுங் கேடில்லை
போகாறு அகலாக் கடை.
The outflow must not be excess 478
No matter how small income is.

479. அளவறிந்து வாழாதான் வாழ்க்கை உளபோல
இல்லாகித் தோன்றாக் கெடும்.
Who does not know to live in bounds 479
His life seems rich but thins and ends.

480. உளவரை தூக்காத ஒப்புர வாண்மை
வளவரை வல்லைக் கெடும்.
Wealth amassed quickly vanishes 480
Sans level if one lavishes.

2.1.9 தெரிந்துசெயல்வகை 2.1.9 Deliberation before action

2.1.9 தெரிந்துசெயல்வகை
2.1.9 Deliberation before action

461. அழிவதூஉம் ஆவதூஉம் ஆகி வழிபயக்கும்
ஊதியமும் சூழ்ந்து செயல்.
Weigh well output the loss and gain 461
And proper action ascertain.

462. தெரிந்த இனத்தொடு தேர்ந்தெண்ணிச் செய்வார்க்கு
அரும்பொருள் யாதொன்றும் இல்.
Nothing is hard for him who acts 462
With worthy counsels weighing facts.

463. ஆக்கம் கருதி முதலிழக்கும் செய்வினை
ஊக்கார் அறிவுடை யார்.
The wise risk not their capital 463
In doubtful gains and lose their all.

464. தெளிவி லதனைத் தொடங்கார் இளிவென்னும்
ஏதப்பாடு அஞ்சு பவர்.
They who scornful reproach fear 464
Commence no work not made clear.

465. வகையறச் சூழா தெழுதல் பகைவரைப்
பாத்திப் படுப்பதோ ராறு.
Who marches without plans and ways 465
His field is sure to foster foes.

466. செய்தக்க அல்ல செயக் கெடும் செய்தக்க
செய்யாமை யானுங் கெடும்.
Doing unfit action ruins 466
Failing fit-act also ruins.

467. எண்ணித் துணிக கருமம் துணிந்தபின்
எண்ணுவம் என்பது இழுக்கு.
Think and dare a proper deed 467
Dare and think is bad in need.

468. ஆற்றின் வருந்தா வருத்தம் பலர்நின்று
போற்றினும் பொத்துப் படும்.
Toil without a plan ahead 468
Is doomed to fall though supported.

469. நன்றாற்ற லுள்ளுந் தவறுண்டு அவரவர்
பண்பறிந் தாற்றாக் கடை.
Attune the deeds to habitude 469
Or ev'n good leads to evil feud.

470. எள்ளாத எண்ணிச் செயல்வேண்டும் தம்மோடு
கொள்ளாத கொள்ளாது உலகு.
Do deeds above reproachfulness 470
The world refutes uncomely mess.

2.1.8 சிற்றினஞ்சேராமை 2.1.8 Avoiding Mean Company

2.1.8 சிற்றினஞ்சேராமை
2.1.8 Avoiding Mean Company

451 சிற்றினம் அஞ்சம் பெருமை சிறுமைதான்
சுற்றமாச் சூழ்ந்து விடும்.
The ignoble the noble fear 451
The mean hold them as kinsmen dear.

452. நிலத்தியல்பான் நீர்திரிந் தற்றாகும் மாந்தர்க்கு
இனத்தியல்ப தாகும் அறிவு.
With soil changes water's taste 452
With mates changes the mental state.

453. மனத்தானாம் மாந்தர்க் குணர்ச்சி இனத்தானாம்
இன்னான் எனப்படுஞ் செயல்.
Wisdom depends upon the mind 453
The worth of man upon his friend.

454. மனத்து உளதுபோலக் காட்டி ஒருவற்கு
இனத்துளது ஆகும் அறிவு.
Wisdom seems to come from mind 454
But it truly flows from the kind.

455. மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை இரண்டும்
இனந்தூய்மை தூவா வரும்.
Purity of the thought and deed 455
Comes from good company indeed.

456. மனந்தூயார்க் கெச்சம்நன் றாகும் இனந்தூயார்க்கு
இல்லைநன் றாகா வினை.
Pure-hearted get good progeny 456
Pure friendship acts with victory.

457. மனநலம் மன்னுயிர்க் காக்கம் இனநலம்
எல்லாப் புகழும் தரும்.
Goodness of mind increases gain 457
Good friendship fosters fame again.

458. மனநலம் நன்குடைய ராயினும் சான்றோர்க்கு
இனநலம் ஏமாப் புடைத்து.
Men of wisdom, though good in mind 458
In friends of worth a new strength find.

459. மனநலத்தின் ஆகும் மறுமைமற் ற·தும்
இனநலத்தின் ஏமாப் புடைத்து.
Good mind decides the future bliss 459
Good company gains strength to this.

460. நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை தீயினத்தின்
அல்லற் படுப்பதூஉம் இல்.
No help good company exeeds; 460
The bad to untold anguish leads.

2.1.7 பெரியாரைத் துணைக்கோடல் 2.1.7 Gaining Great Men's Help

2.1.7 பெரியாரைத் துணைக்கோடல்
2.1.7 Gaining Great Men's Help

441. அறனறிந்து மூத்த அறிவுடையார் கேண்மை
திறனறிந்து தேர்ந்து கொளல்.
Weigh their worth and friendship gain 441
Of men of virtue and mature brain.

442. உற்றநோய் நீக்கி உறாஅமை முற்காக்கும்
பெற்றியார்ப் பேணிக் கொளல்.
Cherish the help of men of skill 442
Who ward and safe-guard you from ill.

443. அரியவற்று ளெல்லாம் அரிதே பெரியாரைப்
பேணித் தமராக் கொளல்.
Honour and have the great your own 443
Is rarest of the rare things known.

444. தம்மிற் பெரியார் தமரா ஒழுகுதல்
வன்மையு ளெல்லாந் தலை.
To have betters as intimates 444
Power of all powers promotes.

445. சூழ்வார்கண் ணாக ஒழுகலான் மன்னவன்
சூழ்வாரைக் சூழ்ந்து கொளல்.
Ministers are the monarch's eyes 445
Round him should be the right and wise.

446. தக்கா ரினத்தனாய்த் தானொழுக வல்லானைச்
செற்றார் செயக்கிடந்த தில்.
To move with worthy friends who knows 446
Has none to fear from frightful foes.

447. இடிக்குந் துணையாரை யாள்வரை யாரே
கெடுக்குந் தகைமை யவர்?
No foe can foil his powers 447
whose friends reprove him when he errs.

448. இடிப்பாரை இல்லாத ஏமரா மன்னன்
கெடுப்பா ரிலானுங் கெடும்.
The careless king whom none reproves 448
Ruins himself sans harmful foes.

449. முதலிலார்ககு ஊதிய மில்லை மதலையாஞ்
சார்பிலார்க் கில்லை நிலை.
No capital, no gain in trade 449
No prop secure sans good comrade.

450. பல்லார் பகை கொளலிற் பத்தடுத்த தீமைத்தே
நல்லார் தொடர்கை விடல்.
To give up good friends is ten times worse 450
Than being hated by countless foes.

2.1.6 குற்றங்கடிதல் 2.1.6 Avoiding Faults

2.1.6 குற்றங்கடிதல்
2.1.6 Avoiding Faults

431. செருக்குஞ் சினமும் சிறுமையும் இல்லார்
பெருக்கம் பெருமித நீர்த்து.
Plenty is their prosperity 431
Who're free from wrath pride lust petty.

432. இவறலும் மாண்பிறந்த மானமும் மாணா
உவகையும் ஏதம் இறைக்கு.
Mean pride, low pleasure, avarice 432
These add blemishes to a prince.

433. தினைத்துணையாங் குற்றம் வா¢னும் பனைத்துணையாக்
கொள்வார் பழிநாணு வார்.
Though millet-small their faults might seem 433
Men fearing disgrace, Palm-tall deem.

434. குற்றமே காக்க பொருளாகக் குற்றமே
அற்றந் தரூஉம் பகை.
Watch like treasure freedom from fault 434
Our fatal foe is that default.

435. வருமுன்னர்க் காவாதான் வாழ்க்கை எ¡¢முன்னர்
வைத்தூறு போலக் கெடும்.
Who fails to guard himself from flaw 435
Loses his life like flame-lit straw.

436. தன்குற்றம் நீக்கப் பிறர்குற்றங் காண்கிற்பின்
என்குற்ற மாகும் இறைக்கு.
What fault can be the king's who cures 436
First his faults, then scans others.

437. செயற்பால செய்யா திவறியான் செல்வம்
உயற்பால தன்றிக் கெடும்.
That miser's wealth shall waste and end 437
Who would not for a good cause spend.

438. பற்றுள்ளம் என்னும் இவறன்மை எற்றுள்ளும்
எண்ணப் படுவதொன் றன்று.
The gripping greed of miser's heart 438
Is more than fault the worst apart.

439. வியவற்க எஞ்ஞான்றும் தன்னை நயவற்க
நன்றி பயவா வினை.
Never boast yourself in any mood 439
Nor do a deed that does no good.

440. காதல காதல் அறியாமை உய்க்கிற்பின்
ஏதில ஏதிலார் நூல்.
All designs of the foes shall fail 440
If one his wishes guards in veil.

2.1.5 அறிவுடைமை 2.1.5 Possession of Wisdom

2.1.5 அறிவுடைமை
2.1.5 Possession of Wisdom

421 அறிவற்றங் காக்குங் கருவி செறுவார்க்கும்
உள்ளழிக்க லாகா அரண்.
Wisdom's weapon wards off all woes 421
It is a fort defying foes.

422. சென்ற இடத்தால் செலவிடா தீதொ¡£இ
நன்றின்பால் உய்ப்ப தறிவு.
Wisdom checks the straying senses 422
Expels evils, impels goodness.

423. எப்பொருள் யார்யார்வாய்க் கேட்பினும் அப்பொருள்
மெய்ப்பொருள் காண்ப தறிவு.
To grasp the Truth from everywhere 423
From everyone is wisdom fair.

424. எண்பொருள வாகச் செலச் சொல்லித் தான்பிறர்வாய்
நுண்பொருள் காண்ப தறிவு.
Speaking out thoughts in clear trends 424
Wisdom subtle sense comprehends.

425. உலகம் தழீஇய தொட்பம் மலர்தலும்
கூம்பலும் இல்ல தறிவு.
The wise-world the wise befriend 425
They bloom nor gloom, equal in mind.

426. எவ்வ துறைவது உலகம் உலகத்தோடு
அவ்வ துறைவ தறிவு.
As moves the world so move the wise 426
In tune with changing times and ways.

427. அறிவுடையார் ஆவ தறிவார் அறிவிலார்
அ·தறி கல்லா தவர்.
The wise foresee what is to come 427
The unwise lack in that wisdom.

428. அஞ்சுவ தஞ்சாமை பேதைமை அஞ்சுவது
அஞ்சல் அறிவார் தொழில்.
Fear the frightful and act wisely 428
Not to fear the frightful's folly.

429. எதிரதாக் காக்கும் அறிவினார்க் கில்லை
அதிர வருவதோர் நோய்.
No frightful evil shocks the wise 429
Who guard themselves against surprise.

430. அறிவுடையார் எல்லா முடையார் அறிவிலார்
என்னுடைய ரேனும் இலர்.
Who have wisdom they are all full 430
Whatev'r they own, misfits are nil.

2.1.4 கேள்வி 2.1.4 Listening

2.1.4 கேள்வி
2.1.4 Listening

411. செல்வத்துட் செல்வஞ் செவிச்செல்வம் அச்செல்வம்
செல்வத்து ளெல்லாந் தலை.
Wealth of wealths is listening's wealth 411
It is the best of wealths on earth.

412. செவிக்குண வில்லாத போழ்து சிறிது
வயிற்றுக்கும் ஈயப்படும்.
Some food for the stomach is brought 412
When the ear gets no food for thought.

413. செவியுணவிற் கேள்வி யுடையார் அவியுணவின்
ஆன்றாரோ டொப்பர் நிலத்து.
Whose ears get lots of wisdom-food 413
Equal gods on oblations fed.

414. கற்றில னாயினுங் கேட்க அ·தொருவற்கு
ஒற்கத்தின் ஊற்றாந் துணை.
Though not learned, hear and heed 414
That serves a staff and stay in need.

415. இழுக்கல் உடையுழி ஊற்றுக்கோல் அற்றே
ஒழுக்க முடையார்வாய்ச் சொல்.
Virtuous men's wisdom is found 415
A strong staff on slippery ground.

416. எனைத்தானும் நல்லவை கேட்க அனைத்தானும்
ஆன்ற பெருமை தரும்.
Lend ear to good words however few 416
That much will highly exalt you.

417. பிழைத் துணர்ந்தும் பேதைமை சொல்லா ¡¢ழைத்துணர்ந்
தீண்டிய கேள்வி யவர்.
Who listen well and learn sharply 417
Not ev'n by slip speak foolishly.

418. கேட்பினுங் கேளாத் தகையவே கேள்வியால்
தோட்கப் படாத செவி.
That ear though hearing is dulled 418
Which is not by wisdom drilled.

419. நுணங்கிய கேள்விய ரல்லார் வணங்கிய
வாயினராதல் அ¡¢து.
A modest mouth is hard for those 419
Who care little to counsels wise.

420. செவியிற் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள்
அவியினும் வாழினும் என்.
Who taste by mouth and not by ear 420
What if they fare ill or well here?

2.1.3 கல்லாமை 2.1.3 Non-Learning

2.1.3 கல்லாமை
2.1.3 Non-Learning

401. அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே நிரம்பிய
நூலின்றிக் கோட்டி கொளல்.
Like play of chess on square less board 401
Vain is imperfect lore less word.

402. கல்லாதான் சொற்கா முறுதல் முலையிரண்டும்
இல்லாதான் பெண்காமுற் றற்று.
Unlearned man aspiring speech 402
Is breast less lady's love-approach.

403. கல்லா தவரும் நனிநல்லர் கற்றார்முன்
சொல்லா திருக்கப் பெறின்.
Ev'n unread men are good and wise 403
If before the wise, they hold their peace.

404. கல்லாதான் ஒட்பம் கழியநன் றாயினும்
கொள்ளார் அறிவுடை யார்.
The unread's wit though excellent 404
Is not valued by the savant.

405. கல்லா ஒருவன் தகைமை தலைப்பெய்து
சொல்லாடச் சோர்வு படும்.
A man untaught when speech he vaunts 405
Sadly fails before savants.

406. உளரென்னும் மாத்திரையர் அல்லால் பயவாக்
களரனையர் கல்லா தவர்.
People speak of untaught minds 406
"They just exist like barren lands".

407. நுண்மாண் நுழைபுலம் இல்லான் எழில்நலம்
மண்மாண் புனைபாவை யற்று.
Like painted clay-doll is his show 407
Grand subtle lore who fails to know.

408. நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின் இன்னாதே
கல்லார்கண் பட்ட திரு.
Wealth in the hand of fools is worse 408
Than a learned man's empty purse.

409. மேற்பிறந்தா ராயினும் கல்லாதார் கீழ்ப்பிறந்தும்
கற்றார் அனைத்திலர் பாடு.
Lower are fools of higher birth 409
Than low-born men of learning's worth.

410. விலங் கொடு மக்கள் அனையர் இலங்குநூல்
கற்றாரோடு ஏனை யவர்.
Like beasts before men, dunces are 410
Before scholars of shining lore.

2.1.2 கல்வி 2.1.2 Education

2.1.2 கல்வி
2.1.2 Education

391. கற்க கசடறக் கற்பவை கற்றபின்
நிற்க அதற்குத் தக.
Lore worth learning, learn flawlessly 391
Live by that learning thoroughly.

392. எண்ணென்ப ஏனை எழுத்தென்ப இவ்விரண்டும்
கண்ணென்ப வாழும் உயிர்க்கு.
Letter, number, art and science 392
Of living kind both are the eyes.

393. கண்ணுடையர் என்பவர் கற்றோர் முகத்திரண்டு
புண்ணுடையர் கல்லா தவர்.
The learned alone have eyes on face 393
The ignorant two sores of disgrace.

394. உவப்பத் தலைக்கூடி உள்ளப் பிரிதல்
அனைத்தே புலவர் தொழில்.
To meet with joy and part with thought 394
Of learned men this is the art.

395. உடையார்முன் இல்லார்போல் ஏக்கற்றுங் கற்றார்
கடையரே கல்லா தவர்.
Like poor before rich they yearn: 395
For knowledge: the low never learn.

396. தொட்டனைத் தூறும் மணற்கேணி மாந்தர்க்குக்
கற்றனைத் தூறும் அறிவு.
As deep you dig the sand spring flows 396
As deep you learn the knowledge grows.

397. யாதானும் நாடாமல் ஊராமால் என்னொருவன்
சாந்துணையுங் கல்லாத வாறு.
All lands and towns are learner's own 397
Why not till death learning go on!

398. ஒருமைக்கண் தான் கற்ற கல்வி ஒருவற்கு
எழுமையும் ஏமாப் புடைத்து.
The joy of learning in one birth 398
Exalts man upto his seventh.

399 தாமின் புறுவது உலகின் புறக் கண்டு
காமுறுவர் கற்றறிந் தார்.
The learned foster learning more 399
On seeing the world enjoy their lore.

400. கேடில் விழுச்செல்வம் கல்வி யருவற்கு
மாடல்ல மற்றை யவை.
Learning is wealth none could destroy 400
Nothing else gives genuine joy.

2. பொருட்பால் 2. Wealth 2.1 அரசியல் 2.1 Royalty 2.1.1 இறைமாட்சி 2.1.1 The Grandeur of Monarchy

2.1.1 இறைமாட்சி
2.1.1 The Grandeur of Monarchy

381. படைகுடி கூழ்அமைச்சு நட்புஅரண் ஆறும்
உடையான் அரசருள் ஏறு.
People, troops, wealth, forts, council, friends 381
Who owns these six is lion of kings.

382. அஞ்சாமை ஈகை அறிவூக்கம் இந்நான்கும்
ஏஞ்சாமை வேந்தர்க் கியல்பு.
Courage, giving, knowledge and zeal 382
Are four failless features royal.

383 தூங்காமை கல்வி துணிவுடைமை இம்மூன்றும்
நீங்கா நிலனாள் பவர்க்கு.
Alertness, learning bravery 383
Are adjuncts three of monarchy.

384. அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி மறனிழுக்கா
மானம் உடைய தரசு.
A brave noble king refrains from vice 384
Full of virtue and enterprise.

385. இயற்றலும் ஈட்டலுங் காத்தலும் காத்த
வகுத்தலும் வல்ல தரசு.
The able king gets, stores and guards 385
And spends them for people's safeguards.

386. காட்சிக் கெளியன் கடுஞ்சொல்லன் அல்லனேல்
மீக்கூறும் மன்னன் நிலம்.
That land prospers where the king is 386
Easy to see, not harsh of words.

387. இன்சொலால் ஈத்தளிக்க வல்லார்க்குத் தன்சொலால்
தான்கண் டனைத்திவ் வுலகு.
The world commends and acts his phrase 387
Who sweetly speaks and gives with grace.

388. முறைசெய்து காப்பாற்றும் மன்னவன் மக்கட்கு
இறையென்று வைக்கப் படும்.
He is the Lord of men who does 388
Sound justice and saves his race.

389. செவிகைப்பச் சொற்பொறுக்கும் பண்புடை வேந்தன்
கவிகைக்கீழ்த் தங்கும் உலகு.
Under his shelter thrives the world 389
Who bears remarks bitter and bold.

390. கொடையளி செங்கோல் குடியோம்பல் நான்கும்
உடையானாம் வேந்தர்க் கொளி.
He is the Light of Kings who has 390
Bounty, justice, care and grace.

1. அறத்துப்பால் 1.4 ஊழியல் - Destiny 1.4.1 ஊழ் 1.4.1 Destiny

1.4.1 ஊழ்
1.4.1 Destiny

371. ஆகூழால் தோன்றும் அசைவின்மை கைப்பொருள்
போகூழால் தோன்றும் மடி.
Efforts succeed by waxing star 371
Wealth-losing brings waning star.

372. பேதைப் படுக்கும் இழவுஊழ் அறிவுஅகற்றும்
ஆகல்ஊழ் உற்றக் கடை.
Loss-fate makes a dull fool of us 372
Gain-fate makes us prosperous, wise!

373. நுண்ணிய நூல்பல கற்பினும் மற்றுந்தன்
உண்மை அறிவே மிகும்.
What matters subtle study deep? 373
Levels of innate wisdom-keep.

374. இருவேறு உலகத்து இயற்கை திருவேறு
தெள்ளிய ராதலும் வேறு.
Two natures in the world obtain 374
Some wealth and others wisdom gain.

375. நல்லவை எல்லாஅம் தீயவாம் தீயவும்
நல்லவாம் செல்வம் செயற்கு.
In making wealth fate changes mood; 375
The good as bad and bad as good.

376. பா¢யினும் ஆகவாம் பாலல்ல உய்த்துச்
சொ¡¢யினும் போகா தம.
Things not thine never remain 376
Things destined are surely thine.

377. வகுத்தான் வகுத்த வகையல்லால் கோடி
தொகுத்தார்க்கும் துய்த்தல் அ¡¢து.
Who crores amass enjoy but what 377
The Dispenser's decrees allot.

378. துறப்பார்மன் துப்பரவு இல்லார் உறற்பால
ஊட்டா கழியும் எனின்.
The destitute desire will quit 378
If fate with ills visit them not.

379. நன்று ஆங்கால் நல்லவாக் காண்பவர் அன்றுஆங்கால்
அல்லற் படுவது எவன்
Who good in time of good perceive 379
In evil time why should they grieve?

380. ஊழின் பெருவலி யாஉள மற்றுஒன்று
சூழினும் தான்முந் துறும்.
What power surpasses fate? Its will 380
Persists against the human skill.

ஊழியல் முற்றிற்று


அறத்துப்பால் முற்றிற்று