2.4.10 நல்குரவு
1041. இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின் இன்மையின்
இன்மையே இன்னா தது.
What gives more pain than scarcity? 1041
No pain pinches like poverty.
1042. இன்மை எனவொரு பாவி மறுமையும்
இம்மையும் இன்றி வரும்.
The sinner Want is enemy dire 1042
Of joys of earth and heaven there.
1043. தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும் தொகையாக
நல்குரவு என்னும் நசை.
The craving itch of poverty 1043
Kills graceful words and ancestry.
1044. இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை இளிவந்த
சொற்பிறக்கும் சோர்வு தரும்.
Want makes even good familymen 1044
Utter words that are low and mean.
1045. நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத்
துன்பங்கள் சென்று படும்.
The pest of wanton poverty 1045
Brings a train of misery.
1046. நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும் நல்கூர்ந்தார்
சொற்பொருள் சோர்வு படும்.
The poor men's words are thrown away 1046
Though from heart good things they say.
1047. அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா யானும்
பிறன்போல நோக்கப் படும்.
Even the mother looks as stranger 1047
The poor devoid of character.
1048. இன்றும் வருவது கொல்லோ நெருநலும்
கொன்றது போலும் நிரப்பு.
The killing Want of yesterday 1048
Will it pester me even to-day?
1049. நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும் நிரப்பினுள்
யாதொன்றும் கண்பாடு அ¡¢து.
One may sleep in the midst of fire 1049
In want a wink of sleep is rare.
1050. துப்பர வில்லார் துவரத் துறவாமை
உப்பிற்கும் காடிக்கும் கூற்று.
Renounce their lives the poor must 1050
Or salt and gruel go to waste.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment